본문 바로가기

루틴/성경통독

마가는 누구인가?

728x90

[마가는 누구인가]

행 12:12
깨닫고 마가라 하는 요한의 어머니 마리아의 집에 가니 
여러 사람이 거기에 모여 기도하고 있더라 

행 1:12-15
12 제자들이 감람원이라 하는 산으로부터 예루살렘에 돌아오니 
이 산은 예루살렘에서 가까워 안식일에 가기 알맞은 길이라 
13 들어가 그들이 유하는 다락방으로 올라가니 베드로, 요한, 야고보, 
안드레와 빌립, 도마와 바고돌로매, 마태와 및 알패오의 아들 야고보, 
셀롯인 시몬, 야고보의 아들 유다가 다 거기 있어 
14 여자들과 예수의 어머니 마리아와 예수의 아우들과 더불어 
마음을 같이하여 오로지 기도에 힘쓰더라 
15 모인 무리의 수가 약 백이십 명이나 되더라 
그 때에 베드로가 그 형제들 가운데 일어서서 이르되 

믿음의 뿌리가 있는 사람.
부잣집 아들.

막 14:50-52
제자들이 다 예수를 버리고 도망하니라 
한 청년이 벗은 몸에 베 홑이불을 두르고 예수를 따라가다가 무리에게 잡히매 
베 홑이불을 버리고 벗은 몸으로 도망하니라 

예수님의 아주 가까운 제자는 아니었지만
예수님을 사랑하고 지지하고 후원하는 가정의 아들. 

좋은 교육을 받았을 것, 헬라어. 


* 예수님 시대의 언어: 
아람어(달리다굼, 엘리엘리 라마 사박다니), 히브리어, 헬라어

바벨론 포로 전까지는 히브리어를 사용 -> 포로 후에는 아람어
하지만 율법학자들은 회당에서 히브리 말과 글을 지키기 위해
아이들에게 히브리어를 가르쳤고 

히브리어로 성경을 필사했다.

 

당시 이스라엘 랍비들 say
"헬라말을 자식들에게 가르치는 것은 돼지고기를 먹는 것처럼 저주받아야 한다"   

하지만 하나님은 신구약 중간시대에 70인역을 준비시키심. 
이집트 왕조(그리스 헬라 제국)에서 
12지파에 6명씩 뽑아서 72명의 번역단을 세움.

헬라어로 번역된 구약 성경. 
히브리인들은 70인역을 성경으로 취급도 안 함.

* 바벨론이 망하고 페르시아 왕 때 아람어를 공용어로 채택해서 유포.
* 그리스 로마 제국 시대로 가면서 변화 

마가는 헬라어를 잘했음.
베드로의 통역관으로 사역했음. 
벧전 5:13 "내 아들 마가"  

행 12:25 안디옥 교회 리더들의 예루살렘 방문
행 13:13 1차 전도여행에서 예루살렘으로 돌아감
행 15:37-40 마가때문에 다툰 바나바와 바울

몬 1:23-24
23 그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와 
24 또한 나의 동역자 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 문안하느니라 

딤후 4:11 
마가도 데리고오라.

마가는 도망간 기록만 2번.
나약하고 연약했지만
하나님은 마가를 버리지 않으셨고 성경의 최초 기록인 마가복음을 쓰게 해주심.

▷어떻게 썼을까?
▶베드로를 통해.
(베드로의 성품도 잘 드러나)
 
마가의 문체는 충동적이고, 활기 있고, 박력 있고, 생기가 넘치며, 묘사적이다. 
마가는 사건들을 더할 나위 없이 신속히 기술하는 것 같다. 

마태복음이 왕이신 예수님을 유대인을 대상으로 썼다면..
마가복음은 더 관찰자적인 시점에서 예수님의 행적을 쫓아다니며 기록.
또한 헬라어를 쓰는 사람들, 즉 로마인들을 대상으로 기록.
복음이 더 넓은 곳으로 흘러가는 데 쓰임.

1. 마가는 비유대인 독자들에게 익숙지 않은 유대인의 관습과 가르침에 관하여 도움이 되는 해설을 한다.(7:3,4) 

(바리새인들과 모든 유대인들이 장로들의 유전을 지키어 손을 부지런히 씻지 않으면 먹지 아니하며
또 시장에서 돌아 와서는 물을 뿌리지 않으면 먹지 아니하며 그 외에도 여러가지를 지키어 오는 것이 있으니 잔과 주발과 놋그릇을 씻음이러라)


2. 아람어 표현은 번역되었다.(5:41) 

그 아이의 손을 잡고 가라사대 "달리다굼" 하시니 번역하면 곧 소녀야 내가 네게 말하노니 일어나라 하심이라


3. 팔레스타인의 지리적 명칭이나 식물에 대해서는 설명을 덧붙인다.(11:13) 

멀리서 잎사귀 있는 한 무화과나무를 보시고 혹 그 나무에 무엇이 있을까 하여 가셨더니 가서 보신즉 잎사귀 외에 아무 것도 없더라 이는 무화과의 때가 아님이라


4. 유대 동전의 가치는 로마 돈으로 환산해서 표시되어 있다. (12:42)

한 가난한 과부는 와서 두 렙돈 곧 한 고드란트를 넣는지라

5. 그는 다른 복음서 필자들보다도 라틴어를 더 많이 사용한다.

-11가지 라틴어 단어가 18회 사용

 

*

돈관련.

kodrant s(quadrans, 막 12:42, 로마동전의 최소단위), 

modios(4:21, 한글 개역성경에 ‘말’로 번역되어 있는데, 곡식을 되는 말을 의미함), 

d narion(denarius, 6:37, 12:15, 14:15, 코드란테스 보다는 큰 로마동전), xestes(7:4, ‘주발,’ utensils, 곧 a volume measure of liquid), 

kensos(12:14, ‘세’, census) 

 

군사적 용어

legi n(5:9, 15, 한글개역성경에는 ‘군대’로 번역되었음, 로마의 군사용어),

spekoulator(6:27, ‘시위병,’ exectioner),

kaisar(12:14, 16, 17, 가이사),

phragelloo(15:15,  ‘채찍질하고,’ whip),

prait rion(15:16, ‘브라이도리온,’ praetorium),  

kenturi n(15:39, 44, 45, ‘백부장,’ centurion)